疫苗「及時雨」學timely用法
日本報恩,贈與台灣124萬劑的AZ新冠疫苗。美國三名參議員訪台,宣佈將援台75萬劑疫苗。台灣官員說這是「及時雨」,媒體報導:
“Taiwan thanks Japan for 'timely' COVID-19 vaccine donation” (台灣感謝日本及時的新冠疫苗捐贈)
英文裡的及時雨不是字面上的“timely rain”,而是godsend,從字的結構不難看出是「神送來的」之意。但是媒體用的timely一字是「及時的、適時的」,它看似副詞,卻大多當形容詞使用,它常在多益測驗Part 5的四個答案選項中出現。它的同義字還有well-timed與opportune。
關於「及時的」相關例句:
This email has been a timely reminder to us.
(這封電郵對我們是及時的提醒。)
What he said was a well-timed remark.
(他所說的話是個不失時機的評論。)
The reform was opportune and important.
(這項改革適逢其時且事關重大。)
The heavy rain has been a godsend for the drought crisis here.
(這場大雨是此地區乾旱危機的及時雨。)
試一試多益身手:
The factory is moving from its ___ location in Taipei to an older facility in rural area.
(A) widespread
(B) present
(C) timely
(D) diversified
[解析]:
正確答案為(B)。全句句意為「這間工廠從台北的現址搬到鄉間較舊的廠區。」
選項(B)present在此指的是「現在的、當前的」;選項(A)是普遍、廣泛的;選項(D)是各種各樣的;選項(C)即為前文所提「及時、適時的」,並不會用以形容location,故皆不符。
【文/周強】
對多益/英文課程有興趣,歡迎在下方留下資料,將由專員與你聯繫預約諮詢 ↓ ↓ ↓
留言列表